-
1 sleepy
['sliːpɪ]прил.1) сонный, засыпающийShe was tired and sleepy. — Она очень устала, и ей очень хотелось спать.
Syn:2)а) сонливый, склонный к сонливостиб) вялый, ленивый, неохотныйSyn:3) тихий, спокойный, не отличающийся большой активностью (о местности, населённом пункте)Syn:quiet 1.Ant:bustling 2.4) усыпляющий, нагоняющий сонSyn:soporific 1. -
2 nevertheless
ˌnevəðəˈles
1. нареч. все же, все-таки, тем не менее it will come to pass nevertheless. ≈ Это все-таки произойдет
2. союз тем не менее, однако, несмотря на;
все-таки He knows them to be evil, nevertheless he indulges in them. ≈ Он знает, что они злы, но несмотря на это он потворствует им. все же, как бы то ни было - he did it * он все же сделал это хотя;
все же;
несмотря на;
однако - she was very tired, * she kept working она очень устала, но несмотря на это продолжала работать - there was no news, * she went on hoping никаких известий не было, и тем не менее она не теряла надежды /не переставала надеяться/ nevertheless как бы то ни было ~ несмотря на, однако ~ несмотря на ~ однако ~ cj тем не менееБольшой англо-русский и русско-английский словарь > nevertheless
-
3 nevertheless
1. [͵nevəðəʹles] advвсё же, как бы то ни было2. [͵nevəðəʹles] cjхотя; всё же; несмотря на; однакоshe was very tired, nevertheless she kept working - она очень устала, но несмотря на это продолжала работать
there was no news, nevertheless she went on hoping - никаких известий не было, и тем не менее она не теряла надежды /не переставала надеяться/
-
4 заметно
1) нареч. visiblement, sensiblementон заметно состарился — il a considérablement vieilli2) предик. безл. on voitзаметно, что она очень устала — on voit qu'elle est très fatiguée -
5 she was very tired, nevertheless she kept working
Универсальный англо-русский словарь > she was very tired, nevertheless she kept working
-
6 nevertheless
1. adv всё же, как бы то ни былоshould it nevertheless be judged that — если тем не менее выносится решение, что
2. cj хотя; всё же; несмотря на; однакоshe was very tired, nevertheless she kept working — она очень устала, но несмотря на это продолжала работать
Синонимический ряд:1. however (adj.) after all; although; however; in spite of that; nonetheless; notwithstanding; regardless; still; yet2. after all (other) after all; after all is said and done; all the same; anyhow; anyway; at any rate; be that as it may; besides; but; even so; furthermore; howbeit; however; in any case; in any event; in spite of everything; nonetheless; notwithstanding; per contra; regardless; still; still and all; still and all (US); though; withal; yet3. but (other) again; but; nonetheless; on the other hand -
7 kept
сохраненный; хранил; продолжал (+infinitive)the spot whereat he kept his watch — место, где он хранил свои часы
he kept the old photograph for sentimental reasons — он хранил старую фотографию как дорогое воспоминание
she was very tired, nevertheless she kept working — она очень устала, но несмотря на это продолжала работать
-
8 адски
(очень, чрезвычайно) разг. très, excessivement -
9 Gycklarnas afton
1953 - Швеция (92 мин)Произв. Sandrews Productions (Руне Вальдекранц)Реж. ИНГМАР БЕРГМАНСцен. Ингмар БергманОпер. Свен Нюквист, Йоран Стриндберг, Хильдинг БладМуз. Карл-Биргер БломдальВ ролях Аке Грёнберг (Альберт Йоханссон), Харриет Андерссон (Анне), Хассе Экман (Франс), Андерс Эк (Фрост), Гудрун Брост (Альма), Анника Третов (Агда Йоханссон), Гуннар Бьёрнстранд (Шуберг), Эрик Страндмарк (Йенс).Швеция, начало XX в. Караван маленького, довольно нищего цирка приближается к городу. Кучер одной повозки рассказывает хозяину цирка Альберту случай, произошедший несколько лет назад; коверному Фросту пришлось сопровождать свою жену Альму, которая выступала нагишом перед артиллеристами на маневрах. Эта утомительная и унизительная затея, своеобразная крестная мука, довела Фроста до истощения. Фрост и Альма и сейчас живут вместе, тесно связанные одной судьбой, и разлучит их, несомненно, только смерть. Возводится цирковой шатер. Во время недолгого пребывания в городе Альберт и его молодая любовница Анне переживут параллельно 2 приключения, и каждое завершится не самым лучшим образом. Альберт, чувствуя приближение старости, находит в городе свою законную жену, которую бросил 3 года назад с 2 детьми, и хочет вернуться к покою семейного очага и скромной торговли. Ему дают от ворот поворот. Анне соблазняет актер театра, куда циркачи пришли за костюмами для своего шествия (которое, впрочем, все равно будет прервано полицией). Анне отдается актеру за драгоценное украшение, которое тот обещает ей подарить. Но когда она приносит драгоценность ювелиру, та оказывается подделкой. Альберту не составляет особого труда разговорить Анне. «Ты устала так же, как и я», - говорит он ей. На цирковом представлении актер во весь голос высмеивает Анне, когда та выступает с номером наездницы-цыганки. Альберт бьется с актером на кулаках прямо на арене. Соперник моложе и сильнее, и Альберт позорно проигрывает схватку. Вернувшись в фургон, он пытается покончить с собой, но в итоге стреляет в медведя, с которым выступает на арене жена клоуна Альма. На рассвете цирк снимается с места и отправляется в путь.► 13-й фильм Бергмана и 4-й, попавший во французский прокат. После Корабля в Индию, Skepp till India land, 1947, прокат во Франции - 1951, не замеченного никем, и Лета с Моникой, Sommaren med Monika, 1952, прокат во Франции - 1954, открытого лишь крохотной горсткой зрителей, словно откровением явились Улыбки летней ночи, Sommarnattens leende, 1955, прокат во Франции - 1956, а затем и Вечер шутов, снятый на 2 года раньше Улыбок( 1953, прокат во Франции - 1957), который подкрепил значение Бергмана в глазах французской критики и публики. Для Бергмана это очередной образ семейного ада на двоих (но прежние образы в то время были неизвестны), раскрытый в стиле тяжеловесного барокко, с назойливой театральностью и довольно замшелым экспрессионизмом, кульминация которого наступает в полукошмарном эпизоде мучений клоуна на пляже, подчеркнуто важном месте повествования. Если декорации заставляют на мгновение задуматься о внешнем и тематическом сходстве между Бергманом и Офюльсом, стилистически разница между двумя режиссерами огромна: тяжелая поступь шведа сильно отличается от волнующих пируэтов ссыльного венца. Фабула фильма построена на взаимоотношениях директора цирка Альберта и его молодой любовницы Анне (длинная семейная сцена в духе Стриндберга). К этой ведущей сюжетной линии присоединяются, иногда довольно искусственно, другие символические линии: мечты о безвозвратно утраченном покое стабильной семейной жизни в случае Альберта, увлеченность роскошью и блеском театральной жизни в случае Анне, обоих героев приводящие к неприятным переживаниям. Эти чувства только подчеркивают для них невозможность убежать от себя, то есть, прежде всего - из тюрьмы собственных отношений. Семейный ад оказывается клаустрофобным, монотонным, унизительным (унижение - главная тема фильма); он постепенно убивает все желания персонажей и лишает их жизненных сил. И все же в финале смирение перед старой (и единственной) любовью может быть истолковано как дорога к покою. По прихоти прокатной судьбы будучи противопоставлен относительной легкости и изящности Улыбок летней ночи, Вечер шутов открыл для французской публики новое направление в творчестве режиссера, обманчиво схожее с Офюльсом и более тесно связанное со Штернбергом. Двух этих фильмов, отличающихся почти бальзаковскими обилием и сочностью персонажей, хватило, чтобы закрепить за Бергманом славу режиссера с мощным творческим вдохновением. Даже если мысли, которые он выражал, зачастую были банальны, разносторонность его стиля, очень литературного и при этом очень точного, непременно производила впечатление. С другой стороны, надо мысленно перенестись в то время, когда выходили на экран его фильмы, чтобы понять, какое воздействие на зрителя оказал плотский, грубый и чувственный образ Харриет Андерссон. Будучи важнейшим экспонатом в обширной бергмановской коллекции женских образов, она воплощала тот тип женщин, которому не было места в кинематографе, особенно в том амбициозном, литературном и интеллектуальном кинематографе, к которому тяготел Бергман. Отметим красноречивое признание в любви, адресованное ей мимолетным любовником: «Ты пахнешь конюшней, скверными духами и потом; и я вылижу тебя, как собака».БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги: Ingrnar Bergman, ?uvres, Robert Laffont, 1962.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Gycklarnas afton
-
10 all get-out
нареч.; амер.; разг.1) изрядно; очень много, очень сильноShe was swearing as all get-out. — Она так ругалась, что хоть святых выноси.
Syn:much 2.2) ( as all get-out) прост.; эвф. для as hell как все они (вместе взятые)He was as mad as all get-out. — Он был зол как чёрт.
-
11 troppo
1. agg. e pron. indef.1) чрезмерный; (из)лишний; (numeroso) многочисленный; слишком (чересчур) много + gen.è stanca, ha troppe preoccupazioni — она устала, у неё чересчур много забот
dammi delle altre tagliatelle, ma non troppe! — дай мне ещё лапши, но не слишком много (colloq. но не увлекайся)!
2. avv.1) слишком, слишком много; очень (o non si traduce)2) (enfatico, non si traduce)3.•◆
questo è troppo! — это уж перебор! (это уже слишком!)quando è troppo è troppo! — не надо перебарщивать! (надо знать меру!, не зарывайся!)
sai fin troppo bene che non abbiamo più soldi — тебе хорошо известно, что у нас кончились деньги
4.•il troppo stroppia (storpia) — лучшее - враг хорошего (хорошего понемножку; не надо перебарщивать)
chi troppo vuole, nulla stringe — за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
-
12 sick
I [sɪk] 1. прил.1)а) преим. амер. больной, болезненный; нездоровый, испытывающий недомоганиеHe is off sick today. — Его сегодня нет, он болеет.
I am sorry I didn't come to your birthday party. I was sick with the flu. — Извини, что я не пришёл к тебе на день рождения. Я болел гриппом.
Syn:б) относящийся к больному; связанный с болезнью, характерный для больного человекав) предик. чувствующий тошнотуHe was sick in the car. — В машине его стошнило.
Gossips make me sick. — От сплетен меня тошнит.
He was sick with fear. — Он до смерти испугался.
Syn:2)а) ( sick of) разг. пресыщенный; уставшийWe are sick of the red tape. — Мы устали от бюрократии.
She felt sick of waiting. — Она устала ждать.
б) разг. раздосадованный3)а) ( sick at) удручённый (по поводу чего-л.)б) ( sick for) уст. тоскующий, скучающий (по чему-л.)He was sick for the sight of her. — Ему очень хотелось увидеть её.
Syn:4) разг. обладающий противоестественными наклонностями; извращённыйSyn:5) мрачный, чёрный ( о юморе)sick joke — анекдот, основанный на чёрном юморе
6) бледный, слабый (о цвете, свете и т. п.)••2. сущ.; употр. с гл. во мн.( the sick) больныеII [sɪk] гл.1)а) напускать, натравливать (собаку на кого-л.)Syn:set on, attack 2.б) заставить кого-л. делать что-л.; "бросить", "кинуть" (на какой-л. фронт работ)2) охот. хватать, кусать ( о собаках) -
13 crack hardy
австрал.проявлять стойкость, выдержку, держаться молодцомHe smiled gratefully to her for "cracking hardy", pretending she was not tired... (K. S. Prichard, ‘Coonardoo’, ch. XV) — Молли старалась держаться стойко, делала вид, что не устала, и Хью благодарно ей улыбался...
Katharine was still "cracking hardy" when John Gilchrist, one of the devoted friends... wrote to warn me that she had had "a very bad turn" and was generally much weaker than she had been for a while. (R. Throssell, ‘Wild Weeds and Wind Flowers. Life and Letters of Katharine Susannah Prichard’, ch. 20) — Катарина все еще "держалась молодцом", но один из ее друзей, Джон Гилкрист... в своем письме предупредил меня, что она чувствует себя плохо и очень ослабла.
См. также в других словарях:
Пирес, Глория — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Пирес (фамилия). Глория Пирес Glória Pires … Википедия
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Список персонажей серии книг «Плоский мир» — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/9 июля 2012. Дата постановки к улучшению 9 июля 2012 … Википедия
Перечень эпизодов мультсериала «Эй, Арнольд!» — Мультсериал «Эй, Арнольд!» имеет пять сезонов, которые включают в себя в общей сложности 98 серий. Большинство из них состоят из двух сюжетно не связанных друг с другом эпизодов. Общее число эпизодов 186. Содержание 1 Первый сезон (1996 1997) 2… … Википедия
Перечень эпизодов мультсериала «Эй — Перечень эпизодов мультсериала «Эй, Арнольд!» Мультсериал «Эй, Арнольд!» имеет пять сезонов, которые включают в себя в общей сложности 98 серий. Большинство из них состоят из двух сюжетно не связанных друг с другом эпизодов. Общее число эпизодов… … Википедия
Список эпизодов мультсериала «Эй — Список эпизодов мультсериала «Эй, Арнольд!» Мультсериал «Эй, Арнольд!» имеет пять сезонов, которые включают в себя в общей сложности 98 серий. Большинство из них состоят из двух сюжетно не связанных друг с другом эпизодов. Общее число эпизодов… … Википедия
Секс в большом городе (Сезон 6) — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Rozen Maiden — Обложка шестого DVD диска аниме сериала «Rozen Maiden». ローゼン・メイデン (Rozen Maiden) … Википедия
Клуб Винкс — Школа волшебниц Winx Club Тип Анимация … Википедия
Клуб Винкс: Школа волшебниц — «Клуб Винкс: Школа волшебниц» «Winx Club» … Википедия
МакГоуэн, Роуз — Роуз МакГоуэн Rose McGowan Имя при рождении: Rose Arianna McGowan Дата рождения: 5 сентября 1973 (35 лет) … Википедия